top of page
Geckter Tisch mit weißem Tischtuch

LEBENSART

by Eurolanguage

Übersetzungen und Mehr...

Boutique-Übersetzungen 
eurolanguage Fachübersetzungen GMBH
für die schönen Dinge des Lebens

Anker 1

 

Die Boutique-Übersetzungen von eurolanguage wenden sich an Kunden, die wie wir das Besondere schätzen und für ihre Produkte und Dienstleistungen Wert auf eine hochwertige internationale Präsentation legen. 

Übersetzungen für:

Gourmets und Feinkost
Winzer und Genießer
Weltenbummler und Lebenskünstler
Kunst und Kultur
Design und Kunsthandwerk
Wohnen und Leben

In der Lebensart-Übersetzungsboutique von eurolanguage konzentrieren wir uns auf besondere Themen:

Es geht um die schönen und die Sinne bereichernden Dinge des Lebens, um das, was unsere französischen Nachbarn als 'Art de Vivre' bezeichnen. Das, was das Leben lebenswert, einzigartig und wertvoll macht.

Express- und Over-Night- Übersetzungsaufträge erfüllen wir hier nicht. Mehr noch als bei allen anderen Übersetzungen liegt das Augenmerk auf dem gelebten Verständnis dessen, was der Kunde ist, was ihn ausmacht und von anderen unterscheidet, wie er bei seinen Zielkunden wahrgenommen werden und wie er sich auf den Zielmärkten positionieren möchte.

Vor jedem Auftrag werden in einem kurzen Briefing die Ideale und Wertvorstellungen, die Originalität der Arbeit, der Produkte erörtert. Unser Ziel ist es, die Botschaft, die Klangfarbe, die Bilder und Assoziationen feinfühlig und stimmig, klar und authentisch in die Zielsprache zu übertragen.

Ja, es kommt tatsächlich vor, dass wir unsere Kunden bitten, uns Farb- und Stoffmuster zuzusenden, um sicherzustellen, dass wir die im Text beschriebene Farbnuance exakt treffen. Entenblau, Taubenblau, Pfauenblau oder doch lieber Capriblau? Die feinen Nuancen der Assoziationen in den jeweiligen Sprachen erarbeiten wir im Dialog mit Native-Speakern vor Ort, denn die kleinen Feinheiten machen den großen Unterschied aus.

Bei Stoffen und Lederwaren kommt zur Farbpalette noch die Haptik dazu, Textur und Geschmeidigkeit sollte sprachlich erlebbar sein. Ist das Material kuschelig, anschmiegsam, samtig oder hat es eine gewisse Steifigkeit und ist in erster Linie strapazierfähig? Die Beschreibung sollte der Intention des Herstellers im Hinblick auf  seine Zielgruppe präzise entsprechen. 

Und wir probieren sie, die Feinkostprodukte und Spezialitäten, lassen uns Schokolade auf der Zunge zergehen, nippen aufmerksam am Rotwein (selbstredend erst nach Dienstschluss), stecken unsere Frühstückslöffelchen in handgerührte Konfitüren, um das Geschmackserlebnis vollmundig beschreiben zu können. Ein in großer Sorgfalt und mit Liebe und Leidenschaft hergestelltes Produkt international vorzustellen, erfordert detailgetreue Hingabe und sprachliches Fingerspitzengefühl.  

 

​Natürlich können wir nicht alle Hotels und Restaurants, denen wir mit unseren Lebensart-Übersetzungen das Fenster zur internationalen Präsenz öffnen, selbst live besuchen (würden wir aber gerne!). Doch Fotos und persönliche Gespräche vermitteln uns die Ausrichtung, das Ambiente und das angestrebte Image, und es freut uns immer wieder, mit Kreativität und Begeisterung zum internationalen Erfolg der Genüsse beitragen zu können.​

Wenn Sie den Wunsch haben, ein regionales Produkt oder eine örtliche Spezialität international bekannt zu machen und zu vermarkten, helfen wir Ihnen gerne: mit köstlichen und lebendigen Übersetzungen, die die Sinne Ihrer Zielgruppe ansprechen, das Interesse für Ihre Geschichte wecken und die Qualität Ihrer Erzeugnisse widerspiegeln. Gern stellen wir nach einer gelungenen Zusammenarbeit Ihr Unternehmen in unserem Blog vor. Sprechen Sie uns einfach an.

Lebensart-Übersetzungen von eurolanguage: Unser Service

Wir möchten Ihnen zeigen, wie wir Sie bei Ihren internationalen Präsentationen unterstützen können, in ganz verschiedenen Bereichen.

Vollständige Neu-Übersetzungen

Neben Websites, Broschüren und Korrespondenzunterlagen übersetzen wir selbstverständlich alles, was zu Ihrer täglichen internationalen Kommunikation gehört. Auch juristisch relevante Texte wie AGB, notarielle Unterlagen oder juristische Schriftsätze gehören dazu.

Bewertung und Upgrade Ihrer bestehenden Übersetzungen 

Gerne prüfen wir Ihre fremdsprachigen Texte, die Sie bereits nutzen – egal ob sie intern oder maschinell übersetzt wurden – auf Fehler, Unstimmigkeiten und weisen Sie auf stilistische Probleme hin. Wir klären mit Ihnen, welche Änderungen notwendig wären, unterbreiten Ihnen einen entsprechenden Kostenvoranschlag. Schließlich verleihen wir Ihrem internationalen Auftritt den Wow-Faktor, der Ihre Kunden in aller Welt überzeugen wird.


Senden Sie uns eine E-Mail – ich freue mich auf Ihre Anfrage: martina.schmid@eurolanguage.net

In unserem Portfolio können Sie zudem weitere Leistungen entdecken, mit denen wir unseren Kunden zu einem stilsicheren und wirkungsvollen internationalen Auftritt verhelfen.

Auf den Seiten unseres Lebensart-Magazins laden wir Sie ein, sich ein wenig treiben zu lassen, mit uns durch die Länder, Kulturen und Sprachen zu reisen, sich zu erfreuen und abzulenken. Unbekanntes zu entdecken, Gutes und Schönes zu genießen.
 

bottom of page